Collectivité Territoriale de Corse

Le Comité scientifique du Cunsiglia di a lingua è di a cultura corsa rend son rapport

Hà resu u so raportu u cumitatu scientificu di u Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa

Lundi 8 Janvier 2007

Le Comité scientifique du « Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa » a rendu son rapport au comité de pilotage du 8 janvier 2007 à Corti après une année de travail et de collecte d'information à travers réunions, journées thématiques et contributions individuelles ou collectives.

U cumitatu scientificu hà resu u so raportu definitivu à u cumitatu di rigiru di u Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa, in Corti l'8 di ghjennaghju, à capu d'una annata di travagliu è di accolta d'infurmazione per via di riunione, ghjurnate tematiche è cuntribuzione individuale è cullettive.



Le Comité scientifique du Cunsiglia di a lingua è di a cultura corsa rend son rapport
Présentation synthétique du projet Prisintazioni accurtata di u prughjettu   

Le document - Stu ducumentu comu hè fattu

Notre document prend la forme d'un triptyque
U ti avemi urganizatu in trè parti



Premier volet : le pré-diagnostic : trois attitudes possibles, deux orientations préconisées - Prima parti : u prediagnosticu : trè attitudini pussibuli, dui urientazioni pricunizati

Parmi les attitudes possibles (la non intervention, la conservation et l'intervention positive) face à une situation contradictoire (déclin des pratiques et forte valeur symbolique identitaire), le CS préconise deux orientations au service de l'intervention positive: 
La consolidation des acquis : les résultats déjà obtenus durant les vingt dernières années demandent à être confirmés dans les différents domaines : orthographe, littérature, enseignement, TV, radio, secteurs des sciences humaines et sciences exactes, usage administratif, formation à tous les niveaux… 
La remontée dans les usages traditionnels : le paradoxe de la Corse, on l'a dit , est que le corse a avancé dans l'espace public, mais régresse continuellement dans la pratique des plus jeunes hors de l'école, des médias et des usages formels. Il faut donc rendre normale la pratique dans les familles, dans les conversations habituelles, dans les loisirs, les activités sociales et de développement personnel. 

Trà mezu à l'attitudini pussibuli (lacà corra, mantena o intarvena da fà prò) di fronti à una situazioni cuntradittoria (si parla più pocu corsu ma a lingua hà chjappu un valori forti par l'identità) u CS racumanda dui urientazioni par l'intarvenzioni prufittevuli: 
Assicurà a robba acquista : i risultati buschi in l'ultimi vinti anni voni essa cunfirmati in i varii duminii : urtugrafia, literatura, insignamentu, TV, radiu, sittori di i scenzi umani ed asatti, usu amministrativu, furmazioni à tutti i liveddi… 
U ripiddu in l'usi tradiziunali : in Corsica, u paradossu, hè stata ditta, hè chì u corsu hà fattu i prugressi in u campu publicu, ma si ni và di mali s'omu fighjula a capacità di essa parlatu da i più ghjovani for di scola, in i media o in l'usi furmali. Dunqua ci vol' di renda nurmali a pratica di a lingua in famidda, in i raghjoni abituali, l'attività di piaceri, l'attività suciali è quiddi parsunali.
 

presentation_francais_corse.pdf présentation francais:corse.pdf  (58.96 Ko)
raportu_difinitivu.pdf raportu difinitivu.pdf  (870.6 Ko)