Collectivité Territoriale de Corse

Rinnovu di a Cartula di a lingua Corsa da u Sporting Club di Bastia

Samedi 7 Mai 2016

Le SCB renouvelle son engagement en faveur de la langue corse



Gilles Simeoni, Presidente di u cunsigliu esecutivu di Corsica è Pierre-Marie Geronimi, Presidente di u Sporting Club di Bastia sò pè rinnuvà l’ingagiamentu à prò di a Cartula di a Lingua Corsa u sabbatu u 7 di maghju di u 2016 à u stadiu Armand Cesari in Furiani, à l’occasione di u scontru di campiunatu trà Bastia è Angers cù a presenza di Saveriu Luciani, Presidente di l’uffiziu di l’ecchippamentu idrolicu di Corsica è cunsiglieru esecutivu in carica di a Lingua Corsa.

Gilles Simeoni, Président du conseil exécutif  de Corse et Pierre-Marie Geronimi, Président du Sporting Club de Bastia renouvelleront  l’engagement en faveur de la Charte de la Langue Corse le samedi 7 mai 2016 au stade Armand Cesari à Furiani, à l’occasion de la rencontre de championnat opposant Bastia à Angers et en présence de Xavier Luciani, Président de l’office de l’équipement hydraulique de Corse et conseiller exécutif en charge de la Langue Corse.

A Cartula di a lingua, prevista da u « Pianu strategicu d’accunciamentu è di sviluppu linguisticu pè a lingua corsa », attualizata è cunfermata in u pianu novu  « Lingua 2020 » - Pianificazione pè a nurmalizazione di a lingua corsa è u prugressu versu una sucetà bislingua » visa à rinfurzà l’usu è a visibilità di a lingua corsa in a vita suciale è in u spaziu publicu.

La  Charte de la langue, prévue par le « Plan stratégique d’aménagement et de développement linguistique pour la langue corse », actualisée et confirmée dans le nouveau plan « Lingua 2020 – Planification pour la normalisation de la langue corse et le progrès vers une société bilingue », vise à renforcer l’usage et la visibilité de la langue corse dans la vie sociale et dans l’espace public.

Oghje ghjornu, 121 cumune, sia più di u terzu di e cumune di Corsica è e più impurtante anu adderatu à a Cartula di a lingua corsa, eppò e cumune di a Costa Verde, di u Centru di Corsica, di u Taravu, di u circondu di l’Isula Rossa è quelle di u Fium’Orbu. E cullettività, i stabbilimenti publichi è l’uffizii si mubilizeghjanu dinù pè adderisce à a cartula di a lingua corsa cum’è : l’uffiziu di l’ambiente di a Corsica (OEC), l’agenza di u turisimu di a Corsica (ATC), l’agenza di u sviluppu ecunomicu di Corsica (ADEC), e camare d’agricultura di Corsica Suprana è Corsica Suttanu, l’uffiziu di l’ecchippamentu idrolicu di Corsica (OEHC), l’uffiziu di u sviluppu agriculu è rurale di Corsica (ODARC), l’agenza d’accunciamentu à longu andà di pianificazione è d’urbanisimu di a Corsica (AAUC), u Centru naziunale di a funzione publica territuriale (CNFPT), a Camara di cummerciu è d’industria di Corsica Suprana, u Cunsigliu generale di Corsica Suprana.

À ce jour, 121 communes, soit plus d’un tiers des communes de Corse dont les plus importantes, ainsi que les communautés de communes de Costa Verde, du Centre-Corse, du Taravu, du bassin de vie de l’Ile-Rousse et celle du Fium’Orbu ont adhéré à la Charte de la langue corse. Les collectivités, établissements publics et offices se mobilisent également pour adhérer à la charte de la langue corse comme : l’office de l’environnement de Corse (OEC), l’agence du tourisme de la Corse (ATC), l’agence de développement économique de la Corse (ADEC), les chambres d’agriculture de Haute-Corse et de Corse du Sud, l’office de l’équipement hydraulique de la Corse (OEHC), l’office du développement agricole et rural de Corse (ODARC), l’agence d’aménagement durable de planification et d’urbanisme de la Corse (AAUC), le Centre national de la fonction publique territoriale (CNFPT), la chambre de commerce et d’industrie de Haute-Corse, le conseil départemental de Haute-Corse.

D’altri attori di a sucetà isulana, privati, sportivi è assuciativi s’impegnanu elli dinù in sta dimarchja di prumuzione di a lingua corsa. Tandu, a Cascia di sviluppu di a Corsica (CADEC), VITO Corsica, Luciani Distribuzioni, a Lega corsa di scacchi, l’ACA, u GFCOA, In Piazza magazine, l’associu « Accademia di i Vagabondi », a Casa Balanina di a Lingua, a federazione di i cacciadori di Corsica Suttana, l’associu di u festivale di u filmu di Lama è l’associu a Casa di u Populu Corsu d’Issy-les-Moulineaux, l’amicale di i corsi di Marseglia, Montpellier è Aix-en-Provence, u Serviziu dipartimentale d’incendiu è di succorsu di Corsica Suprana (SDIS 2B), l’Unione regiunale di i prufessiunali di a salute (URPS), u sindicatu mistu di u paese di Balagna, a Federazione di e fiere rurale agricule è artigianale di Corsica (FFRAAC), Air Corsica, A Posta di Corsica, l’Usservatoriu regiunale di a salute in Corsica (ORS), l’Aitu à dumiciliu in u rurale di Corsica Suttana (ADMR 2A) , u gruppamentu medicosuciale A Stella è u Camini di Ferru di a Corsica (CFC) facenu parte di quelli chì anu signatu a cartula di a lingua.
 
D’autres acteurs de la société insulaire, privés, sportifs ou associatifs s’investissent eux aussi dans cette démarche de promotion de la langue corse. Ainsi, la Caisse de développement de la Corse (CADEC), VITO Corsica, Luciani Distribution, la Ligue corse d'Echecs, l’ACA, le GFCOA, In Piazza magazine, l’association « Accademia  di i Vagabondi  », a Casa Balanina di a Lingua, la fédération des chasseurs de Corse du Sud, l’association du festival du film de Lama et l’association a Casa di u Populu Corsu d’Issy-les-Moulineaux, les amicales des corses de Marseille, Montpellier et Aix-en-Provence, le Service départemental d’incendie et de secours de la Haute-Corse (SDIS 2B), l’Union régionale des professionnels de la santé (URPS), le syndicat mixte du pays de Balagne, la Fédération des foires rurales agricoles et artisanales de Corse (FFRAAC), Air Corsica, La Poste de Corse, l’Observatoire régionale de la santé en Corse (ORS), l’aide à domicile en milieu rural de Corse du Sud (ADMR 2A), le groupement médico-social A Stella et les Chemins de Fer de la Corse (CFC) comptent parmi les signataires de la charte de la langue.